Stories in mother tongues matter

Last week, American actor Michael B Jordan caused a furore when, in a Vanity Fair interview, he bemoaned the nonexistence of black folklore. 

The Black Panther star either did not know that they do exist or he could have been complaining that too few appear on mass media. His critique spoke to me because of something I have been working on with friends from across the continent.

Some months ago, Maimouna Jallow, a storyteller from the Gambia, decided there was a need to make more folklore available for children. She started a project to reimagine folklore or to create new traditions. The result was a collection of 10 stories from 10 writers from eight African countries.

She sent me the stories and my inner child giggled as I read them. So I was delighted when Jallow helped me to make my first venture into publishing by giving me East and Southern African publishing rights. Lola Shoneyin, another friend and a writer I admire, who has also ventured into publishing, got the West African rights.

I have been a critic of South African publishers in particular and African publishers in general about how they sometimes fail to look beyond their own circles to create a wider audience for their works. In this new venture, though, I am learning that publishing isn’t as easy as it appeared when I was on the other side as a writer. And, like any worthwhile artistic venture, it is expensive. But I am keen to do it, and do it well, even if I only ever get to publish this one book.

Because it is a children’s book, an important issue for me has been translating. Too often I have been on platforms that bemoan the shortage of storybooks in the mother tongue. Indeed, one of my books, Refilwe, an African Retelling of Rapunzel, is still popular with many South African children because, beyond having a dreadlocked Refilwe who lives in a cave on top of a mountain, Jacana Media had the book translated into all the official languages. One of my joys as the author of that book is seeing a child in the Eastern Cape talk about it in isiXhosa or children in the Free State talk about it in Sesotho.

It is this joy that I wanted to share with children that I seek to do as a publisher of reimagined tales in the languages of Southern and East African countries. I have completed a Shona translation and am waiting for the completion of the isiXhosa and Kiswahili translations. I am hoping these three will be out in December at the same time as the English version. I dream of having the book translated into other languages from Chewa and isiZulu to Luganda and Kinyarwanda.

My model for funding the translations has been simple. I approach those who make a big noise about the absence of material in their language and I ask them to find someone to fund a translation, editing and a modest print run.

What has taken me aback is just how much a lot of moneyed Africans of all races talk about the importance of something like this but seem to have closed wallets when asked to do something about it. I have also been surprised by the generosity of others, Canadians in particular, to fund translations into languages that have nothing to do with them apart from making them feel good. This is unfortunate because it shows that, even when a project benefits us, we cannot walk the talk.

I am not entirely pessimistic. I am hoping that somewhere out there is someone who thinks the book is worth being translated into their language so that children in villages can read the same stories as children whose parents go to bookshops in Johannesburg, Harare, Gaborone, Lusaka or Nairobi. Equally important, I hope that there is someone who believes visually impaired children should be able to read the stories in Braille.

In my wildest dreams I hope that Michael B Jordan will adapt some of these stories for broadcast, be it radio or television, because representative stories matter.

Subscribe to the M&G

These are unprecedented times, and the role of media to tell and record the story of South Africa as it develops is more important than ever.

The Mail & Guardian is a proud news publisher with roots stretching back 35 years, and we’ve survived right from day one thanks to the support of readers who value fiercely independent journalism that is beholden to no-one. To help us continue for another 35 future years with the same proud values, please consider taking out a subscription.

Zukiswa Wanner
Zukiswa Wanner
Zukiswa Wanner (born 1976) is a South African journalist and novelist, born in Zambia and now based in Kenya. Since 2006, when she published her first book, her novels have been shortlisted for awards including the South African Literary Awards (SALA) and the Commonwealth Writers' Prize.

Related stories

The Portfolio: Nthikeng Mohlele

A veteran author and part-time festival director, Nthikeng Mohlele can attest to the respective experiences being irreconcilable. Or are they?

Here’s the story: The psychological effects of the pandemic on children

A free webinar discusses how to help young people struggling to find their place in the new normal without classmates and friends

Meet the founder of Accra’s one-woman library

Sylvia Arthur founded the Library for Africa and the African Diaspora to house her collection and share it with other readers

Family literacy: The glue that binds us

The lockdown is an ideal time to reintroduce storytelling at home and in the process promote a love of reading

The Portfolio: Maggie Davey

Jacana Media was established in 2002. We are the preeminent independent publishing firm in South Africa. We’re devoted to our authors’...

How a pandemic took the book industry online

Writers, publishers and bookshops are trying to keep afloat during the extended lockdown with digital and virtual offerings

Subscribers only

The shame of 40 000 missing education certificates

Graduates are being left in the lurch by a higher education department that is simply unable to deliver the crucial certificates proving their qualifications - in some cases dating back to 1992

The living nightmare of environmental activists who protest mine expansion

Last week Fikile Ntshangase was gunned down as activists fight mining company Tendele’s expansions. Community members tell the M&G about the ‘kill lists’ and the dread they live with every day

More top stories

Fifteen witnesses for vice-chancellor probe

Sefako Makgatho University vice-chancellor Professor Peter Mbati had interdicted parliament last month from continuing with the inquiry

Constitutional Court ruling on restructuring dispute is good for employers

A judgment from the apex court empowers employers to change their workers’ contracts — without consultation

Audi Q8: Perfectly cool

The Audi Q8 is designed to be the king in the elite SUV class. But is it a victim of its own success?

KZN officials cash in on ‘danger pay for Covid-19’

Leadership failures at Umdoni local municipality in KwaZulu-Natal have caused a ‘very unhappy’ ANC PEC to fire the mayor and chief whip

press releases

Loading latest Press Releases…

The best local and international journalism

handpicked and in your inbox every weekday