It’s all in the interpretation



Rafa Benítez said his Chinese-language interpreter is always by his side, and former Barcelona defender Sergi Barjuán joked that his translator was like his wife, because they were together so much.

At training, matches and press conferences in China, the interpreters are always close by — but they get scant attention and are paid far less than the coaches or players they help.

Benitez and other foreigners in Chinese football would not be able to do their jobs without their interpreters, who also play a crucial role in everyday life.

Benitez, a Champions League winner as Liverpool manager, said soon after arriving at Dalian Yifang in July that communication was his biggest challenge. “You always have an interpreter at your side shadowing you,” the 59-year-old Spaniard, who speaks good English, wrote on his blog.

“Mine, Justin, is copying my gestures at training and at the matches and each day we are more in sync,” he added, highlighting just how critical the dynamic is.

Interpreters are not unique to China: former Chelsea, Real Madrid and Inter Milan coach José Mourinho famously started out as a translator, and worked for England’s Bobby Robson when he managed Barcelona.

But the difficulty many foreigners have learning Chinese, and the lack of English in the country as a whole, has spawned an industry of football interpreters, almost always young and male.

One of them is Hong Wenjie, right-hand man to coach Dragan Stojkovic at Guangzhou R&F, who, like Benitez’s Dalian, are in the top-tier Chinese Super League.

The 29-year-old Chinese national, who can speak English and Spanish, describes his job as “a bridge”. He’s been Stojkovic’s interpreter since the Serbian joined the club in August 2015.

“The challenges were more at the beginning. I needed to know about the coach’s personality, habits and his football philosophy,” said Hong, who once did a stint as a tour guide.

Language skill is one thing, Hong said, but you also need to know football jargon and have an intricate understanding of the game. Being a “bridge” is not always a comfortable place to be, especially when feelings are running high in the changing room at half-time or after a defeat.

Hong said he sometimes uses his own discretion to water down some of Stojkovic’s more scathing remarks.

“Everyone understands that only when you really love the team, you will have such a strong emotion,” he said. “In that case, I won’t translate the sharp words, otherwise it will fuel the fire. However, I will convey the coach’s attitude to the team in another way.”

It can also mean saving coaches from themselves, especially in China, where football authorities hand out harsh punishments for criticism of referees. Interpreters at times omit comments by coaches in press conferences to prevent trouble with the Chinese Football Association.

Barjuán’s family remained in Spain while he coached Zhejiang Greentown — one reason why he called his interpreter his “wife”. He left the post in July after 20 months.

Interpreters also play an important part in the daily lives of foreign players and coaches, for whom China can be a culture shock. They help new arrivals find a place to live, open bank accounts and set up mobile payment systems.

Foreign coaches and players lean heavily on interpreters, even taking them supermarket shopping.

They can become close friends and confidants. That was the case for Zhao Chen, who worked at Beijing Enterprises and helped Cheick Tioté, the midfielder who died in 2017 after collapsing in training.

The Ivorian international’s death at the age of just 30 shocked the football world.

The 28-year-old Zhao, now an interpreter at Shijiazhuang Ever Bright in China’s second tier, has fond memories of getting Tioté settled in, including finding him a place to worship.

“As a foreign Muslim, it’s not easy to find a mosque for their jumah [Friday prayers],” said Zhao.“I would check it first and always went there with him together. Until now, I still miss him so much.” — AFP

Subscribe to the M&G

These are unprecedented times, and the role of media to tell and record the story of South Africa as it develops is more important than ever.

The Mail & Guardian is a proud news publisher with roots stretching back 35 years, and we’ve survived right from day one thanks to the support of readers who value fiercely independent journalism that is beholden to no-one. To help us continue for another 35 future years with the same proud values, please consider taking out a subscription.

Lan Lianchao
Guest Author

Related stories


Subscribers only

How lottery execs received dubious payments through a private company

The National Lottery Commission is being investigated by the SIU for alleged corruption and maladministration, including suspicious payments made to senior NLC employees between 2016 and 2017

Pandemic hobbles learners’ futures

South African schools have yet to open for the 2021 academic year and experts are sounding the alarm over lost learning time, especially in the crucial grades one and 12

More top stories

Zuma, Zondo play the waiting game

The former president says he will talk once the courts have ruled, but the head of the state capture inquiry appears resigned to letting the clock run out as the commission's deadline nears

Disinformation harms health and democracy

Conspiracy theorists abuse emotive topics to suck the air out of legitimate debate and further their own sinister agendas

Uganda: ‘I have never seen this much tear-gas in an...

Counting was slow across Uganda as a result of the internet shutdown, which affected some of the biometric machines used to validate voter registrations.

No way out for Thales in arms deal case, court...

The arms manufacturer has argued that there was no evidence to show that it was aware of hundreds of indirect payments to Jacob Zuma, but the court was not convinced.

press releases

Loading latest Press Releases…